Сравнительный анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными с их эквивалентами в русском языке

Педагогика » Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке » Сравнительный анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными с их эквивалентами в русском языке

Страница 4

a gentleman’s gentleman – “джентльмен, прислуживающий джентльмену”, слуга (“Everybody’s Business”).

Т. Мортон:

what will Mrs. Grundy say? – “что скажет миссис Гранди?”, т.е. что скажут люди? Выражение употребляется в комедии “Speed the Plough”. Миссис Гранди – воплощение ходячей морали (ср. что станет говорить княгиня Марья Алексеевна?).

XIX век

Дж. Пул: Paul Pry – человек, сующий нос в чужие дела, чрезмерно любопытный человек (главное действующее лицо комедии “Paul Pry”).

Р. Л. Стивенсон: Dr. Jekyll and Mr. Hyde – “доктор Джекилл и мистер Хайд”, человек, воплощающий в себе два начала – доброе и злое (по имени героя повести “The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde”).

XX век

Р. Киплинг: the tail wags the dog - «хвост виляет собакой», подчиненный командует начальником (“The Conundrum of the Workshops”)

Многие фразеологические единицы не были созданы самими писателями, но лишь благодаря последним получили широкое распространение в современном английском языке.

Таким образом, фразеологическая единица – это яркое образное выражение (идиома, пословица, поговорка) с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов – лексических компонентов фразеологической единицы, и внутренними фразеологическими связями.

Во фразеологической единице имя собственное имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией имен собственных в речи является функция выделения и идентификации. Я классифицировала онимы в связи с именуемыми объектами и сделала следующие выводы:

1. У каждого народа в каждую эпоху имеется ономастикон, включающий имена собственные разных сфер ономастического пространства. В английском языке, в отличие от русского языка, такая категория как этнонимы выделяется как особый разряд ономастической лексики, составляющие которой всегда пишутся с большой буквы.

2. При всем своем разнообразии имена собственные отличаются индивидуальным применением и определенностью именуемого объекта, с которым они соединяются в акте номинации.

3. Имена собственные придают высказыванию определенность и конкретность и служат для индивидуализации личностей, а также географических и иных объектов, которые рассматриваются обособленно.

4. Имена собственные многообразны. Отдельные их типы мало похожи друг на друга, в итоге трудно выделить их общие признаки, за исключением того, что это – собственные имена.

5. Имена собственные не имеют общей семантики. Они называют именуемые объекты с помощью своего звучания, а не с помощью лексического значения основ.

6. Имена собственные становятся как бы опорными точками в межъязыковой коммуникации и, тем самым, в изучении иностранных языков.

Я считаю, что имени собственному в лингвистике уделяется мало внимания. Как мы уже говорили ранее, имя собственное – важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что имена собственные не требуют особого внимания при изучении английского языка и при переводе с него. О них почти ничего не говорится в учебниках по языку. Но такой подход основан на глубоком заблуждении. Имена собственные действительно помогают преодолеть языковой барьер и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации. Исследование фразеологических единиц (ФЕ) – оборотов речи, состоящих из двух или более слов, обладающих воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением, - способствует раскрытию как общечеловеческих истоков их создания и употребления, так и их национальной специфики.

Анализ происхождения 100 английских ФЕ, в лексическую структуру

которых входит имя собственное, полученных в результате выборки изАнгло-русского фразеологического словаря А.В.Кунина, показал, что их

можно разделить на два класса:

1. Исконно английские ФЕ, чаще всего связанные с именами английских

писателей, ученых, королей; шекспиризмы.

2. Заимствованные ФЕ, источником которых является Библия, древнеримская и греческая мифология, философские произведения, арабская и американская литература.

Страницы: 1 2 3 4 5

Смотрите также:

Формирование знаний двигательных умений
В процессе обучения двигательным действиям, человек должен овладеть их динамическими и ритмическими параметрами. К 6–7-му классу, пропадает интерес к урокам физкультурой. Проанализировав ситуацию, можно сделать вывод: слабые учащиеся испытывают недостаток умений, поэтому не могут справиться с задан ...

Физическая культура, как элемент учебной деятельности, влияющий на процесс социализации
Социализация - феномен, относящийся к взаимосвязям между индивидуумом и обществом, состоящий в социальной адаптации, во включении человека в жизнь общества. В современном обществе требуется подготовка личности к активной деятельности, обеспечивающая ее формирование, развитие, полноценное существова ...

Виды интуиции
Можно назвать следующие виды интуиции: чувственная; творческая; художественная; интеллектуальная; техническая; предвидения; профессиональная; математическая; принятия решения; нравственная; женская; бытовая и др. Каждая выполняет определенную функцию, что говорит о многофункциональности интуиции. В ...

Приёмы и методы запоминания

Приёмы и методы запоминания

На протяжении всей человеческой истории люди пытались придумать способы, с помощью которых они могли бы по возможности прочно усвоить какие-либо знания. С древнейших времён тема и техника запоминания занимала пытливые умы, рассматривалась и систематизировалась великими людьми прошлого.

Категории

Copyright © 2020 - All Rights Reserved - www.newlypedagog.ru