Сходные ситуации:
rob Piter to pay Paul - буквально: ограбить Питера, чтобы заплатить Паулу, т. е. поддерживать одно в ущерб другому;
В царские времена во время переписи крестьян, чтобы не попасть в списки, крестьяне меняли свои имена. В английском языке имеется сходный фразеологизм - John Doe (Джон Дой - имя фиктивных юридических лиц, фигурировавших в исках об изъятиях собственности в английском судопроизводстве первой половины 19-го века). Фразеологизм означает неизвестное лицо, поддельное имя.
В английском языке - John Barleycorn (Джон Ячменное зерно, выражение, известное с первой половины 17-го века, приобрело особую популярность благодаря балладе Р. Бернса). Фразеологизм означает спиртной напиток.
Однако лакунарные фразеологические единицы наиболее полно отражают специфику языка, ибо именно они связаны с обычаями, реалиями, историческими фактами конкретной страны. Hobson's choice - буквально: "выбор Гобсона", вынужденный выбор, отсутствие выбора. По имени некоего Гобсона, содержателя платной конюшни в Кембридже в 16 веке, который обязывал своих клиентов брать только ближайшую к выходу лошадь
Итак, в ФЕ с личными именами отражаются традиции, поверья народа, также они проявляют способность проникать в другие языки и обогащать их.
В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда так или иначе возникла благодаря художественно-литературным произведениям.
Фразеологизмы, заимствованные из американской художественной литературы. Много ФЕ пришло в Англию из США. Они относятся к внутриязыковым заимствованиям. Некоторые из этих фразеологизмов были в свое время созданы американскими писателями и получили широкое распространение в современной английской речи. Создатели многих оборотов известны.
В. Ирвинг: a Rip Van Winkle – “Рип Ван Уинкл”, отсталый человек (по имени проспавшего двадцать лет героя однименного рассказа).
Ф. Купер: the last of the Mohicans – последний из Могикан (по названию романа). Могикане – вымершее племя североамериканских индейцев.
Дж. Хоу: the grapes of wrath – гроздья гнева (оборот впервые встречается в произведении Дж. Хоу “Battle Hymn of the Republic” (1862), обязан своей популярностью роману Дж. Стейнбека с тем же названием).
Число фразеологизмов, заимствованных из американской художественной литературы не так велико как число ФЕ, созданных английскими писателями. Но, следует отметить, что американизмы, приведенные выше, обладают наиболее яркой образностью и повышенной экспрессивностью по сравнению с высказываниями английских писателей.
В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда так или иначе возникла благодаря художественно-литературным произведениям.
Произведения знаменитого английского классика У. Шекспира являются одним из наиболее важных литературных источников по числу фразеологизмов, обогативших английский язык. Число их свыше ста. Приведем примеры некоторых наиболее распространенных шекспиризмов.
“Hamlet”:
To out-Herod Herod - превзойти самого Ирода в жестокости.
“Othello”:
The green-eyed monster - -(книжн.) “чудовище с зелеными глазами”, ревность .
Curled darlings - “золотая молодежь”, богатые бездельники.
“Merchant of Venice”
A Daniel come to judgement - честный, проницательный судья.
В современном английском языке шекспиризмы могут употребляться с некоторыми изменениями.
Большое количество фразеологизмов созданных Шекспиром вошло во всеобщее употребление, что свидетельствует и о лингвистической гениальности Шекспира и о его колоссальной популярности.
XVIII век:
Дж. Арбетнот :
John Bull – “Джон Булль” (насмешливое прозвище англичан). Оборот впервые употреблен придворным врачом Дж. Арбетнотом в сатирическом памфлете “Law is a Bottomless Pit” (1712), позднее переизданном под названием “The History of John Bull”.
Д. Дефо:
man Friday – Пятница; верный преданный слуга (по имени верного слуги в романе “Robinson Crusoe”);
Родительские отношения: виды, критерии
Прежде чем понять сущность влияния родительских отношений на ребенка, рассмотрим её значение в его жизни. Семья как определённая социальная общность волновала умы философов, историков, социологов, педагогов, психологов во все времена. Но на сегодняшний день в современной науке так и нет единого опр ...
Методика использования мультимедиа технологий на
уроке
Методика использования мультимедиа технологий предполагает: совершенствование системы управления обучением на различных этапах урока; усиление мотивации учения; улучшение качества обучения и воспитания, что повысит информационную культуру учащихся; повышение уровня подготовки учащихся в области сов ...
Проблемные ситуации: понятие и типы, способы и правила создания
Организация проблемного обучения предполагает применение таких приемов и методов преподавания, которые приводили бы к возникновению взаимосвязанных проблемных ситуаций и предопределяли применение школьниками соответствующих методов учения. Однако возникновение проблемных ситуаций и поисковой деятел ...
На протяжении всей человеческой истории люди пытались придумать способы, с помощью которых они могли бы по возможности прочно усвоить какие-либо знания. С древнейших времён тема и техника запоминания занимала пытливые умы, рассматривалась и систематизировалась великими людьми прошлого.